The most accurate Bible possible would be one that’s printed in its original languages—Hebrew and Greek. But since most of us are not Hebrew or Greek scholars, the next best option is an English Bible translation that most closely reflects the original language and intent while also presenting these ideas in a practical and understandable way.
You might feel overwhelmed with all the options out there—about 900 in the English language.1 That’s almost like a GPS giving you hundreds of routes to choose from!
But the process doesn’t have to be difficult. By understanding the three main categories of Bibles, you’ll find a version that suits your needs and helps you come to know Jesus better.
Here, we’ll cover:
- Why are there so many Bible versions?
- What are the different types of Bible translations?
- How to choose the best Bible version for you
Let’s first touch on why we have so many versions in the first place.
Why are there so many Bible versions?

Photo by Tim Wildsmith on Unsplash
The number of different Scripture translations has mushroomed in the past centuries as original manuscripts have been discovered and repeatedly translated.
The Old Testament was written in Hebrew, and the New Testament in Greek and Aramaic. After the first century, these languages became less and less common because Latin was the primary language of the Roman Empire.
And with the spread of Christianity to different countries, the Hebrew and Greek texts soon needed to be translated into those languages as well.
The result was many different manuscripts that have been used in recent centuries for modern translations.
As we’ll see next, those versions are divided into three main categories. The most accurate ones will be those translated from the original Hebrew and Greek manuscripts.
What are the different types of Bible translations?
Bible translations fall into three categories based on how closely they reflect the original wording of Greek and Hebrew manuscripts. They are:
1. Literal translations
2. Dynamic equivalents
3. Paraphrases
Literal translations
Literal, or word-for-word, translations seek to translate each Hebrew and Greek word in as literal a manner as possible. They are also called formal equivalents.
This can result in text that’s a little more clunky or difficult for modern readers to understand.
The reason for this is the differences between the Bible’s original languages and English. Sometimes, Greek and Hebrew words have multiple meanings in English, making it challenging for translators to know which English word to use.
And there are more than just word differences between these languages. There are variations in sentence structure, emphasis, and punctuation, too.
Even so, literal translations are the most accurate Bibles for in-depth study. Having additional resources on hand can also help with understanding what the original Bible writers meant. Try out a Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible or Hebrew-English and Greek-English lexicons.
The following are some of the most popular translations in this category.
The King James Version (KJV)

Photo by Humble Lamb on Unsplash
Date translated: 1611
- Translated/produced by: Bible scholars of the Church of England; commissioned by King James
- Pros:
- Poetic writing style
- Traditional Bible for centuries
- Most popular Bible in use today
- Considered the most accurate translation for its time
- Cons:
- An old English version with archaic language. Some words had very different connotations back then.
- Harder to understand
The Revised Standard Version (RSV)
- Date published: 1952
- Translated/produced by: National Council of the Churches of Christ
- Pros:
- First translation to use the Dead Sea Scrolls
- Updated language
- Cons:
- Possible concerns about the theological viewpoints of the translators and bias in the text
- Can be hard to find printed copies
The New American Standard Bible (NASB)
- Date published: 1963
- Translated/produced by: The Lockman Foundation
- Pros:
- Highly accurate
- Contemporary English
- Translation notes with literal meanings of words and other possible translations
- Con:
- More literal wording that may not flow like modern wording
- Read the NASB for free.
The Amplified Bible (AMP)
- Date published: 1965
- Translated/produced by: Zondervan and the Lockman Foundation
- Pros:
- Additional meanings of words and phrases within the text to enhance the understanding
- One of the most easy-to-understand literal translations
- Con:
- The extra phrasing in brackets and parentheses can make the text feel cluttered, especially when reading out loud
The New King James Version (NKJV)
- Date published: 1982
- Translated/produced by: 130 Bible scholars, pastors, and theologians; published by Thomas Nelson
- Pros:
- Updated version of the KJV (updated grammar and wording while retaining the traditional poetic beauty of the KJV)
- Easier read with the older style
- Con:
- Still contains many archaic phrases
The English Standard Version (ESV)
- Date published: 2001
- Translated/produced by: Crossway; over 100 scholars and pastors
- Pros:
- More modern wording
- Keeps some of the most-loved verses close to the KJV translation
- Cons:
- Some hard-to-read sentence structure
- Concerns about possible theological bias (since the RSV was referenced in translations)
Dynamic equivalents
Dynamic equivalents, or thought-for-thought translations, convey the message of the Bible’s text rather than the exact words. Scholars have sought to use cultural, linguistic, and historical background to express in modern language what the original author intended.
While these translations are generally easier to read and understand, they’re not perfect. Every scholar comes to their work with a theological bias, so these translations may potentially express more bias than word-for-word translations.
But this fact doesn’t mean we should avoid dynamic equivalents.
Instead, they can make for enjoyable devotional reading in conjunction with other Bible study tools and more literal translations.
Check out these ones:
The New International Version (NIV)

Photo by Tim Wildsmith on Unsplash
Date published: 1978
- Translated/produced by: Biblica (International Bible Society)
- Pros:
- One of the most popular, easy-to-read, modern versions of the Bible
- Uses word-for-word and thought-for-thought translation, striking a balance between
- Cons:
- Wording isn’t always the most poetic
- Translators sometimes added words that weren’t original, making it seem interpreted rather than translated
The New Living Translation (NLT)
- Date published: 1996
- Translated/produced by: Tyndale House Publishers
- Pros:
- A highly accessible version
- Changes traditional metaphors or terms to modern-day equivalents for easier understanding
- Cons:
- The colloquial language can make it seem far away from the original text
- Its use of modern terms and metaphors may change the originally intended meaning
God’s Word Translation (GW)
- Date published: 1995
- Translated/produced by: God’s Word to the Nations Society
- Pros:
- Printed in a single-column format for easy reading.
- Displays the reading in the way the Bible writers would speak if they lived today
- Con:
- Sometimes interprets phrases instead of translating them
- Read the GW translation for free.
The Christian Standard Bible (CSB)
- Date published: 2017
- Translated/produced by: Holman Bible Publishers
- Pros:
- An updated version of the Holman Christian Standard Bible, which is known as an “optimal equivalence” because it contains both word-for-word and thought-for-thought translation throughout
- Uses gender-neutral terms when the original language would also refer to both genders
- Easy-to-read text
- Con:
- Uses some unconventional translating ideas, like translating “beer” for “strong drink”
Paraphrases
Paraphrases are not translations in the strictest sense. Rather, they involve interpretation, rewording, and expanding upon the original text of the Bible to make it more understandable.
Paraphrases tend to have a greater potential for bias, particularly since they’re often the work of one individual rather than a committee of Bible scholars.
For these reasons, they work best when combined with more literal translations. But they can be a great addition to a devotional routine or study.
Here are four common paraphrases:
The Living Bible (TLB)
- Date published: 1971
- Produced by: Kenneth Taylor
- Pro:
- Seeks to communicate the meaning of each passage in as simple a way as possible
- Cons:
- Less poetic
- Potential bias and interpretation that may not be accurate to the originally-intended meaning
Good News Translation (GNT)
- Date published: 1976
- Produced by: Dr. Robert Bratcher together with a committee appointed by the American Bible Society
- Pros:
- Accessible to non-native English speakers
- Easy to read and understand
- Con:
- Potentially strays too far from the original meaning of the text
The Clear Word
- Date published: 1994
- Produced by: Jack J. Blanco
- Pro:
- A devotional paraphrase from an Adventist perspective
- Con:
- Not an actual Bible
- Learn more about the Clear Word.
The Message (MSG)
- Date published: 2002
- Produced by: Eugene H. Peterson
- Pros:
- Easy-to-read, colloquial language
- Can give a different perspective to verses
- Cons:
- A very loose translation of the original with heavy interpretation
- Some of the idioms used are American
How to choose the best Bible version for you

Photo by Kelly Sikkema on Unsplash
As we’ve already mentioned, the best Bible translation will be as close as possible to the originally intended meaning of its authors. Generally, word-for-word translations fit this criterion best.
Your purpose will also affect which one you should choose.
Let’s go through a few different purposes and the Bible versions that might work best for you:
- Bible study. If you are looking to dig deep into the Bible, a word-for-word translation (such as the NASB or the KJV) is ideal since it sticks closest to the original language. Though not always the easiest to read, Bible dictionaries and concordances can help remedy that challenge.
- Devotional reading. When looking for simple encouragement for your day and ways to connect with God, pick a Bible you can easily understand. Depending on what you are most used to hearing, this version could be a word-for-word translation or a dynamic equivalent.
- Memorization. Remember Psalm 23’s classic “thy rod and thy staff they comfort me”? Some versions are written very poetically and are the standard you hear quoted. The King James Version is one of the most famous.
- Reading aloud. Choose a translation that allows the words to easily roll off your tongue and that is easy for listeners to understand. Thought-for-thought translations usually fit this bill because they are written in modern English.
- Secondary Bible. You may already have a favorite Bible but want another for comparison. A good way to balance your selection is to pick the opposite type of Bible from the one you have now. If you use a thought-for-thought version, pick a word-for-word translation and vice versa.
- Children’s Bible. A thought-for-thought version with simpler language may be the best for children who might struggle with more literal wording.
The key is getting to know the ultimate author of the Bible
Due to the challenges of translating from language to language, no Bible translation will ever be able to fully convey the originally intended meaning of all its passages.
After all, Scripture was written by finite humans about an infinite God. So there’s always more to learn.
But the good news is that this fact hasn’t obscured the message in the Word of God. Through the years, God has used His people to preserve this valuable book so that it could continue to be transformative in the lives of many.
So instead of getting hung up on the details, use the principles listed here to pick an accurate and readable Bible.
Then, focus on what’s most important: getting to know the author of the Bible. He has promised to give us the Holy Spirit to guide us to all truth (John 16:13).
- “Number of English Translations of the Bible,” American Bible Society. [↵]
Related Articles
More Answers
El legado de Elena G. de White
El legado de Elena G. de WhiteyElena G. de White es un nombre muy conocido entre los Adventistas del Séptimo Día, pero también tuvo un impacto en muchas otras partes de la historia, además de ser cofundadora de la Iglesia Adventista. Por eso, la revista Smithsonian la...
All of Jesus’ Warnings and Encouragements in the Bible
Here’s a comprehensive list of every warning and encouragement from the words of Jesus, as well as how they can benefit our lives today.
¿Los Adventistas del Séptimo Día tienen “reglas”?
Sostenemos principios que creemos que nos ayudarán a mantener una relación más cercana con Jesús y su Palabra. Aprende cómo estos principios guían los estilos de vida adventistas.
Os Adventistas do Sétimo Dia têm “regras”?
Defendemos princípios que acreditamos nos ajudar a manter um relacionamento mais próximo com Jesus e com Sua Palavra. Saiba como esses princípios orientam o estilo de vida adventista.
Películas Adventistas: donde la fe y el cine se encuentran
La misión de la Iglesia Adventista del Séptimo Día desde el principio ha sido compartir la verdad de Dios en la Biblia.
Filmes Adventistas: Onde a Fé e o Cinema se Encontram
A missão da Igreja Adventista do Sétimo Dia desde o início tem sido compartilhar a verdade de Deus na Bíblia.
¿Por qué algunas Biblias tienen más libros que otras?
Los cristianos consideran la Biblia como sus escrituras sagradas. Pero dentro del cristianismo, diferentes denominaciones utilizan Biblias con cantidades diferentes de libros.
Por que algumas Bíblias têm mais livros do que outras?
Os cristãos consideram a Bíblia como suas escrituras sagradas. Mas dentro do Cristianismo, diferentes denominações usam Bíblias com números diferentes de livros.
O que você precisa saber sobre a tentação e como resistir a ela
Já se sentiu como se enfrentasse a mesma tentação dia após dia? Aquela tentação que sempre parece ressurgir?
O que os Adventistas do Sétimo Dia acreditam sobre a Bíblia?
A Bíblia forma a base de tudo o que os Adventistas do Sétimo Dia acreditam e ensinam.
Waadventista Wa Sabato wanaamini nini kuhusu Ubatizo?
Kama Wakristo wengi wa Kiprotestanti ulimwenguni kote na katika historia, Kanisa la Waadventista wa Sabato linaamini katika ubatizo, sherehe ambapo watu huzamishwa ndani ya maji kudhihirisha hadharani “kufa kwa maisha ya zamani” na “kuanza kwa maisha mapya katika Kristo”.
Jinsi Waadventista Wanavyoshughulikia Kifo na Mazishi
Mazishi mengi ya Waadventista wa Sabato yanafanana na yale ya madhehebu mengine ya Kiprotestanti, kama vile Wamethodisti, Wabatisti, au Wapresbiteri, lakini unaweza kupata tofauti chache au taratibu za pekee.
O que os Adventistas do Sétimo Dia acreditam sobre o batismo?
Assim como muitos cristãos protestantes em todo o mundo e ao longo da história, a Igreja Adventista do Sétimo Dia crê no batismo por imersão
¿Qué creen los Adventistas del Séptimo Día sobre el bautismo?
Al igual que muchos cristianos protestantes en todo el mundo y a lo largo de la historia, la Iglesia Adventista del Séptimo Día cree en el bautismo por inmersión
Does Jesus Really Care About Me?
Does Jesus Really Care About Me?Short answer: yes, Jesus really does care about you, specifically (1 Peter 5:7, ESV). But if you’re wondering whether Jesus Christ really, truly cares about you, you aren’t alone. Gideon, Abraham and Sarah, Job, Jeremiah, Elijah, even...
Filamu za Kiadventista: Mahali Imani na Filamu Zinapokutana
Tangu mwanzo, lengo la Kanisa la Waadventista wa Sabato limekuwa kueneza kweli ya Mungu katika Biblia.
Kwanini Baadhi ya Biblia Zina Vitabu Vingi Kuliko Nyingine?
Wakristo wanachukulia Biblia kama maandiko yao matakatifu. Lakini ndani ya Ukristo, madhehebu tofauti hutumia Biblia zenye idadi tofauti ya vitabu.
Fe y obras: ¿Importan ambas en la vida de un cristiano?
En tantas religiones a lo largo del tiempo, los individuos trabajan hacia la iluminación, la salvación o el favor de una deidad.
Cómo los Adventistas manejan la muerte y los funerales
La mayoría de los servicios funerarios Adventistas del Séptimo Día son similares a los de otras denominaciones protestantes, como los metodistas, bautistas y presbiterianos, pero podrías encontrar algunas diferencias o matices únicos.
What Did Ellen G. White Teach About Country Living?
Explore Ellen White’s counsels on country living and see how these principles might apply today.
What Are the Synoptic Gospels? What About John?
What Are the Synoptic Gospels? What About John?The term “Synoptic Gospels” refers to the accounts of the Gospel story—the story of Jesus Christ’s earthly ministry and how it paved the way for salvation—written by Matthew, Mark, and Luke in the New Testament. The word...
What Is “Soul Sleep,” and Is It Biblical?
“Soul sleep” is not the most common of theological phrases, but it does appear in enough places to bring about questions.
The Book of Luke’s Message: Jesus’ Love for All
Learn all about the book of Luke—context, themes, differences, and takeaways.
Como os adventistas lidam com a morte e os funerais
A maioria dos serviços funerários adventistas do sétimo dia são semelhantes aos de outras denominações protestantes, como Metodistas, Batistas ou Presbiterianos, mas você pode encontrar algumas diferenças ou nuances únicas.
Fé e Obras – Ambos Importam na Vida de um Cristão?
Em tantas religiões ao longo do tempo, indivíduos trabalham em direção à iluminação, salvação ou ao favor de uma divindade.
Imani na Matendo – Je! Yote Ni Muhimu katika Maisha ya Mkristo?
Katika dini nyingi katika nyakati zote, watu hufanya kazi kuelekea ufahamu, wokovu, au kibali kutoka kwa mungu.
¿Quién es el “Hijo del Hombre” en la Biblia?
Al llamarse a sí mismo el Hijo del Hombre, Jesús confirmó su papel como salvador de la humanidad. Aprende qué más nos dice este título sobre Jesús.
Kile Unachohitaji Kujua Kuhusu Majaribu na Jinsi ya Kuyapinga
Unajiuliza jinsi ya kupinga majaribu na kutoka kwenye mzunguko wa kushindwa? Yesu hutupa tumaini na kielelezo cha kukabiliana na majaribu ya shetani. Soma zaidi hapa!
Hatua Kuelekea kwa Kristo: Mwongozo wa Uhusiano na Yesu
Iwe unanza safari yako na Yesu Kristo, unarejea baada ya muda fulani, au umekuwa na uhusiano na Yesu kwa miaka, kutumia kitabu
Didn’t find your answer? Ask us!
We understand your concern of having questions but not knowing who to ask—we’ve felt it ourselves. When you’re ready to learn more about Adventists, send us a question! We know a thing or two about Adventists.




















